Die Suppe auslöffeln
Illustration: Henning Studte
…die man sich selbst eingebrockt hat.
Panorama
- Niemiecki [WO]
06/08/08
Schön geplant und schief gegangen: In Deutschland muss man dann die Suppe auslöffeln, die man sich eingebrockt hat und in Polen 'das Bier trinken, das man gebraut hat' (Pic piwo, którego sie nawazylo). Mitleid als Beilage ist nicht vorgesehen. Denn, wie es in Italien heißt: 'Wer der Grund seines Unglücks ist, beweine sich selbst' (Chi è causa del suo mal, pianga se stesso ).
Glück im Unglück haben Deutsche in Frankreich: Wer aus dem Land des Pumpernickels kommt und damit bedroht wird, als Folge seiner Handlungen 'Vollkornbrot essen zu müssen' (manger du pain noir ), glaubt vermutlich nur, dass er endlich 'richtiges' Brot serviert bekommt. In Italien heißt es stattdessen lakonisch: 'Du wolltest ein Fahrrad? Dann tritt in die Pedale!' (Hai voluto la bicicletta? Ora pedala! ).
Wer zu oft wegsieht läuft allerdings Gefahr, als Letzter übrigzubleiben. In Spanien muss man dann 'für die zerbrochenen Teller zahlen' (pagar los platos rotos ) und in England 'die Kanne tragen' (to carry the can ). Dies bezieht sich wie das deutsche etwas ausbaden müssen auf die früher übliche Mehrfachnutzung des Badewassers. Der 'Ausbader' musste das Badewasser mit der Kanne ausschöpfen und aufräumen.
Wer aber unverschuldet Konsequenzen zu tragen hat, kann sich nur mit der englischen Erkenntnis trösten, dass Flüche wie Hühner ins heimische Nest zurückkehren (Curses, like chickens, come home to roost ).
"Chcę pomagać osobom w gorszej sytuacji życiowej niż moja": wyznania wolontariuszy
Studia bez granic : z rozdartej wojną Czeczenii do Francji
Pokolenie EVS: instrukcja obsługi
Orkiestra, która będzie grać do końca świata
Erasmus: Maltańczyk w Rzymie
Lekcja kuchni katalońskiej
Doha, Indie i kryzys finansowy
Rumuński Titanic: kryzys finansowy w czasie kampanii wyborczej
