cafebabel.com - magazyn europejski

Witaj!

Przedstaw się

Zapomniałeś hasła?

Jeszcze nie zarejestrowany?

Zapisz się

Made in China

(Henning Studte)

(Henning Studte)

Trochę chińszczyzny dla tych, którzy za Chiny Ludowe nie znają chińskiego.

Panorama

Autor Aurélien BORDET. Tłumaczenie Marysia Amribd

Czytaj w

15/07/08

Tags : Chiny, Wieża Babel.

In partnership with:

Napoleon był z tych, którzy dopracowują wszystko w szczegółach (i co Francuzi określają czasownikiem "chinoiser" ) nie owijał w bawełnę. On raczej był z tych, którzy mówili prosto z mostu (a może i z chińskiego muru), co im leży na wątrobie. Niektórzy w Niemczech (a raczej w Prusach) myśleli nawet, że brał się za "chińskiego cesarza" (po niemiecku "sich für den Kaiser von China halten" ). Oczywiście, jako że był dobrym strategiem wojskowym, z pewnością myślał o zaatakowaniu Państwa Środka. Mógł przy okazji przywieźć stamtąd trochę chińskich bibelotów (po francusku: "chinoiserie") dla rodziny, amatorów waz z czasów Dynastii Ming i innych cacek ze Wschodu. Jednak, biorąc pod uwagę odległości, zorganizowanie takiej wyprawy byłoby chińską łamigłówką (czyli "casse-tête chinois"), naprawdę żmudnym przedsięwzięciem i, jak mówią Hiszpanie, "chińską robotą" ("trabajo de chinos" ).

Jeden z najlepszych żołnierz Napoleona uroczyście wyznał swojemu przywódcy, szczerze zaskoczonemu tym, że dowodzi takimi poliglotami: "I wouldn’t go there for all the tea in China"  (czyli po angielsku: "nie poszedłbym tam za całą herbatę Chin").

W końcu Napoleon osiodłał swojego konia i sam udał się na drugi kraniec kontynentu. Gdy tylko przekroczył Chiński Mur, zaczął się zachowywać jak "bull in a china shop" (czyli jak "byk w sklepie z porcelaną", albo po naszemu: "słoń w składzie porcelany"). Wszyscy w chińskich kapeluszach pokazywali Napoleona palcem i naśmiewali się z jego słynnej czapki. Sprawa obiegła kraj i dotarła aż do uszu cesarza. Jednak ten, zajęty wówczas nauką niemieckiego, odpowiedział podirytowanym tonem: "In China ist ein Sack Reis umgefalle" , co oznacza, że zdarzenie to nie było dla niego najwyższej wagi. Urażony Napoleon pocieszył się obejrzawszy przedstawienie w chińskim teatrze cieni i wrócił do siebie.

Autor Aurélien BORDET. Tłumaczenie Marysia Amribd

Reklama

Ostatnio na cafebabel.com



Tagi